0xTrustTryEP

Just do it, deeply...

Follow me on GitHub

葛底斯堡演讲(林肯)

write by donaldhan, 2019-05-30 20:05

引言

得时,听说葛底斯堡演说很有名,便想一探究竟,葛底斯堡演说, 美国大众文化中不断出现葛底斯堡演说,其于美国历史上的重要性一再受强调。其卓越的地位表现在被镂刻于华盛顿特区的林肯纪念堂中, 石建内殿的南壁;葛底斯堡演说更经常出现于大众文化产品中,明示当代的观众对这些词句相当熟悉。葛底斯堡演说是葛底斯堡战役战争过后, 为了安抚死去的亡魂,在宾夕法尼亚州政府买下17英亩(69,000平方米)的土地作为墓园,为这些战死沙场的灵魂善后,而进行的一场仪式。 演说是其中的一个重要环节,林肯是第二个发言。

葛底斯堡战役发生在1863年7月1日至3日的战争彻底改变了葛底斯堡这个小镇,在头一天7月1日的战斗中, 双方的总兵力为25,000名联盟国军面对18,000名联邦军,其规模于战史上排名第廿三。战争持续到,7月14号,在7月14日于瀑布区(Falling Waters)的断后作战为葛底斯堡战役最后一役, 为长串的死伤名单再添一笔,包含伤重不治的佩蒂格鲁将军。大军远飏,但战场必须清理。双方总共损失51,000名兵员─包含阵亡、受伤、失踪、被俘者。 超过7,000名阵亡战士的遗体躺在夏日的艳阳下,亟需尽快掩埋,5,000匹战马尸骸于城南堆叠火化,镇民因恶臭而作呕。

联邦军清理战场后在战场上找到遗留下的步枪共37,574支,而当时的前膛枪射击步骤繁杂,若操作顺序错误即会成为不发弹或无法进行下次装填, 士兵因为紧张或没注意到枪支未击发且未进行故障排除就又装填,便会造成重复装弹的状况发生。据统计在这37,574支步枪中, 枪管中还有子弹的共有24,000支,其中还有一颗弹头的约有6,000支,误塞了两颗弹头的约有12,000支, 塞了三到十颗弹头的约有6,000支,最高记录是有一支来福枪被装填了23颗弹头。足见这场战争的激烈程度。

目录

葛底斯堡演讲(林肯)

“ 先人立国已逾八十有七载。生于自由,而勠力平等众生。

八十七年前,我们的父辈们在这块陆地上建起了一个新的国家,它孕育于自由,并奉行人人生而平等的主张。

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

注:father在此应避免有血缘的联想。在当时的人,尤其是在政治上,没有男女平等的观念,所以用men。

此国之信奉自由平等者,恰逢内争,诚危急存亡之秋也。而今会垓奠勇夫。诸烈捐躯舍生取义,奠之以抔土,义不容辞也。

如今,我们正在进行一场伟大的内战,考验着那个国家,或任何有此信仰和主张的国家,能否长久地存续下去。 我们在这场战争的伟大战场上相遇,为了使那一国家得以存续,我们将在这片战场上找到我们最后的安息之地, ——那些为此而死去的人已经这么做了,——这对我们而言是恰当的,也是适宜的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

然纵而论之,则一抔之土难以为奠,无论祀祭。沙场鏖兵,存勇亡烈,昭昭人圣,血祭于斯,无所尊大, 亦无所菲薄。今日所言,犹见忘矣;先烈义举,可传万世。我尚存者,当担大任;承其遗志,继其伟业。 国之自由重生,天之佑哉!而民有、民治、民享之政必永续于世。

然而,从更广泛的意义上说,我们无法在此祭奠,我们无法在此奉献,我们无法使这片土地得以神圣化; 那些活着的人,和死去的人,曾在此拼搏过的,已经使它神圣化,而这一意义是我们乏弱的力量远远不能有所增减的。 世界不会注意到,也不会长久地记住我们在这儿说过什么,但它绝不会忘记那些人曾在这儿做过什么。虽然大业尚未完竟, 但那些为此奋斗过的烈士们已使这一事业进入了最后的成熟阶段,无疑,我们这活着的人当继续致力于这一事业。 我们应当投身于那留在我们面前的伟大任务——从那些为此投入了全部热忱的逝者那里,我们将获得更多的热忱; 我们将不会,绝不会使那些为此献出生命的人白白献出生命;我们将使这个国家,在上帝的庇佑下, 从自由里获得新生;而那一为民所有、为民所治、为民所享的政府,也绝不会从这片土地上消亡。

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

注:Of the people, By the people, For the people,即民有、民治、民享,即由人民所拥有的、获人民所选出的、为人民而服务的。

总结

伟大的人必有其过人之处,很多总统都是一个很好的演说家,其实每个人都可以成为,演说家。有人说林肯只是在火车上完成的演说内容撰写。在林肯之前,有一个著名的演说家埃弗里特致辞, 长达两小时的演讲,罕闻的13,609字演讲。林肯以他尖细的肯塔基腔发言二至三分钟,言简而意赅地仅以十句话共272个字总结这场战争,重提国家在这场艰苦战争中的作用,以及对此观念的影响: 不分联邦军或邦联军,葛底斯堡阵的牺牲无一白费。

林肯的演说首先陈述了国家的主张和信仰,自由,生儿平等:

Liberty,created equal

created 这个用的很巧妙,让我想起了第五项修炼中的一句玩,每一个人都是万物的完美的创造

触发点,有高度,然后,缅怀了对这场战争牺牲的战士,

we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.

最后,阐明将为战争的牺牲者,保持胜利的果实立场。

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

简单地说,演说的内容就是,为什么打这场战争,谁为了这场战争牺牲,战争胜利后怎么做;即宣扬了战争牺牲者的英勇无畏,又巩固了国家的信仰。

这场演说,有高度,有责任,有力量,有国家使命感,历史性的意义和人性的光辉。